Almanach:Pisownia nazw własnych
Z Almanach
Wersja z dnia 13:52, 25 sie 2009 autorstwa Sauron (dyskusja | edycje) (Utworzył nową stronę „Artykul odpowiada na pytanie jak należy pisać imiona, nazwiska, pseudonimy itp. Zasady (wstępnie) głównie dotyczące tworzenia nazw stron…”)
Artykul odpowiada na pytanie jak należy pisać imiona, nazwiska, pseudonimy itp.
Zasady (wstępnie) głównie dotyczące tworzenia nazw stron:
- posługujemy się najbardziej znanym określeniem danej osoby, często będzie to pseudonim artystyczny czy literacki - stronę "Bolesław Prus" nie "Aleksander Głowacki" (chociaż może być przekierowanie z "Aleksandra Głowackiego" do "Bolesława Prusa")
- w miare możliwości używamy przetłumaczonych nazw własnych (o ile istnieją polskie odpowiedniki) zamieszczając w nawiasach ukośnych nazwę oryginalną (np: "Ryszard Lwie Serce /Richard Lion-Heart/")
- nie tłumaczymy nazwisk (chyba że istnieje polski, "utarty" odpowiednik)! Czyli nie tworzymy potworków w stylu "Andrzej Synkowala" z oryginalnego "Andrew Smithson"
- alternatywne pisownie, imiona, przydomki, pseudonimy i tytuły podajemy tylko w treści hasła nigdy w tytule hasła
- w treści hasła podajemy wymowę (najlepiej zapis fonetyczny) - oczywiście o ile nazwa tego wymaga
- posługujemy się polskim brzmieniem nazw geograficznych Brześć nie Brest, Londyn nie London, Paryż nie Paris itd
- Nazwiska Rosjan wpisujemy bez "otczestwa", a imiona w brzmieniu polskim tj. "Mikołaj Gogol" a nie "Nikołaj Gogol" ("Aleksander Puszkin" nie "Aleksandr Puszkin") oraz nie "Aleksandr Isajewicz Sołżenicyn" tylko "Aleksander Sołżenicyn"
- Tytuły książek, utworów, wierszy, dzieł, teorii itp. wpisujemy italikiem za pomocą <i>słowo</i> lub ''słowo'' np. De revolutionibus orbium coelestium i Ziemia obiecana
- Podajemy w nawiasie orginalną pisownie, w lokalnej wersji alfabetu łacińskiego, kanji, cyrylicy, po hebrajsku czy co tam jest właściwe dla języka danej osoby. Nazwy te lepiej trzymać w nawiasach bo ktoś możę nie mieć odpowiednich fontów. Właściwie to nic nie stoi na przeszkodzie żeby zaprogramować na serwerze rendering tych fontów do <img> jak ktoś ich nie ma, no ale to sprawa na przyszłość.
- Używamy aktualnego oficjalnego systemu transkrypcji. Czyli Kunrei a nie Hepburn oraz Pinyin a nie Wade-Giles. No nie zaszkodzi strasznie jak jakaś nazwa od czasu do czasu będzie w Hepburnie albo w Wade-Gilesie, ale lepiej tego unikać. (Jeśli nie rozumiesz tych nazw nie musisz się tym przejmować nic a nic)