Almanach:Pisownia nazw własnych: Różnice pomiędzy wersjami
Z Almanach
Nie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 15: | Linia 15: | ||
<br> | <br> | ||
[[Kategoria:Pomoc]] | [[Kategoria:Pomoc|Pisownia nazw własny]] |
Aktualna wersja na dzień 12:54, 7 paź 2010
Artykuł odpowiada na pytanie jak należy pisać imiona, nazwiska, pseudonimy itp.
Zasady (wstępnie) głównie dotyczące tworzenia nazw stron:
- posługujemy się najbardziej znanym określeniem danej osoby, często będzie to pseudonim artystyczny czy literacki - stronę "Bolesław Prus" nie "Aleksander Głowacki" (chociaż może być przekierowanie z "Aleksandra Głowackiego" do "Bolesława Prusa")
- w miarę możliwości używamy przetłumaczonych nazw własnych (o ile istnieją polskie odpowiedniki) zamieszczając w nawiasach ukośnych nazwę oryginalną (np: "Ryszard Lwie Serce /Richard Lion-Heart/")
- nie tłumaczymy nazwisk (chyba że istnieje polski, "utarty" odpowiednik)! Czyli nie tworzymy potworków w stylu "Andrzej Synkowala" z oryginalnego "Andrew Smithson"
- alternatywne pisownie, imiona, przydomki, pseudonimy i tytuły podajemy tylko w treści hasła nigdy w tytule hasła
- w treści hasła podajemy wymowę (najlepiej zapis fonetyczny) - oczywiście o ile nazwa tego wymaga
- posługujemy się polskim brzmieniem nazw geograficznych Brześć nie Brest, Londyn nie London, Paryż nie Paris itd
- Nazwiska Rosjan wpisujemy bez "otczestwa", a imiona w brzmieniu polskim tj. "Mikołaj Gogol" a nie "Nikołaj Gogol" ("Aleksander Puszkin" nie "Aleksandr Puszkin") oraz nie "Aleksandr Isajewicz Sołżenicyn" tylko "Aleksander Sołżenicyn"
- Tytuły książek, utworów, wierszy, dzieł, teorii itp. wpisujemy italikiem za pomocą <i>słowo</i> lub ''słowo'' np. De revolutionibus orbium coelestium i Ziemia obiecana
- Podajemy w nawiasie oryginalną pisownie, w lokalnej wersji alfabetu łacińskiego, kanji, cyrylicy, po hebrajsku czy co tam jest właściwe dla języka danej osoby. Nazwy te lepiej trzymać w nawiasach bo ktoś może nie mieć odpowiednich fontów. Właściwie to nic nie stoi na przeszkodzie żeby zaprogramować na serwerze rendering tych fontów do <img> jak ktoś ich nie ma, no ale to sprawa na przyszłość.
- Używamy aktualnego oficjalnego systemu transkrypcji. Czyli Kunrei a nie Hepburn oraz Pinyin a nie Wade-Giles. No nie zaszkodzi strasznie jak jakaś nazwa od czasu do czasu będzie w Hepburnie albo w Wade-Gilesie, ale lepiej tego unikać. (Jeśli nie rozumiesz tych nazw nie musisz się tym przejmować nic a nic)